ABOUT

クライミングからインスパイアされたアパレルブランド。
自由にカスタマイズして製作も承ります。

An apparel brand inspired by climbing.
We also accept customization and production.

industrious : 勤勉、精励

industry : 産業、工業

ものづくりに対する勤勉な日本人の姿勢をひとつの産業として捉え、

インダストリアス インダストリーはスタートしました。

理念は今もこれからも、たったひとつ。

全ての工程を勤勉に。

デザインから縫製、インクの調合、プリントに至る全ての工程をひとつひとつ手作業で製作。

同じものはひとつとしてありません。

クライミングウェアでありながら、日常でも愛用できるデザイン、シルエット。

industrious industryが誰かの背中を押す力になると信じて。

今や何でもある時代。

同じものが簡単に手に入る時代。

だからこそ、一人ひとりに寄り添い、永く愛されるものづくりを。

We view the industrious Japanese attitude towards manufacturing as an industry, Industrias Industry has started.
Our philosophy is and will always be one. Be diligent in all processes.
Every step from design to sewing, ink mixing, and printing is done by hand.
No two are the same. The design and silhouette can be used as climbing wear, but also for everyday use.
I believe that industrious industry can be a force that pushes someone's back.
Nowadays anything goes.
Nowadays you can easily get the same thing.
That's why we create products that are close to each individual and loved for a long time.

デザイン(design)

デザイン全てにストーリーがあります。

瞬間の風景から浮かんだものや、時代に関与したものなど。

大人になっても絵本の世界のようにワクワクする感覚を。

デザインだけでなく、その後ろにあるストーリーも楽しんで下さい。

Every design has a story.
Things that emerge from the scenery of the moment, things that are related to the times, etc.
Even as an adult, you can feel as excited as the world of a picture book.
Please enjoy not only the design but also the story behind it.

オリジナルインク(original ink)

人と自然環境と密接な関係。

自然と共存する私たちは、出来うる限り自然環境に負担を最小限にするべきだと考えます。

口にしても、自然に流れても害のないよう、厳選した材料でインクを調合。

限りある資源を無駄にしないだけでなく、あなたのためだけのインクを作ります。

インクの特性上、繰り返し着用すると徐々に色が変化することがあります。

人や環境が変化するように、経年変化を日常の中で楽しんで頂けたら幸いです。

Close relationship between humans and the natural environment.
As we coexist with nature, we believe that we should minimize the burden on the natural environment as much as possible.
The ink is formulated with carefully selected ingredients so that it is harmless whether ingested or naturally flowing.
Not only do we not waste limited resources, we also create ink just for you.
Due to the characteristics of the ink, the color may gradually change after repeated wear.
I hope you will enjoy the changes over time in your daily life, just as people and the environment change.

シルクスクリーンプリント(silkscreen print)

熊本にある工房で1枚ずつプリントをしています。

インクの調合からプリントまでを注文毎に行うことで、ひとつひとつが新鮮で、唯一の1枚に。

1枚ずつ手刷りでの作製している為、風合いや色味に変化が生まれます。

Each piece is printed one by one at our workshop in Kumamoto.
By handling everything from ink mixing to printing for each order, each piece is fresh and unique.
Because each piece is hand-printed, there will be variations in texture and color.

カスタムオーダー(custom order)

大量生産があたりまえの現代。

残されたものはどうなるのか。使われた資源は。

たかがTシャツではありますが、私たちの生活に彩りや勇気を与えてくれるもの。

だからこそ世界でたったひとつのものとして、最後まで大切に使ってもらえたら幸いです。

Today, mass production is the norm.
What will happen to what is left behind?
Although they are just T-shirts, they add color and courage to our lives.
That's why I would be happy if you could use it with care until the end as the only one of its kind in the world.